Озвучивание
Звукорежиссёр за микшерным пультом во время перезаписи фонограммы
Озву́чивание[1] (узкоспециальный вариант написания в кинематографической литературе — озву́чение[2][3]; не озвуча́ние[4] и не озвуче́ние[4]) — процесс записи звукового сопровождения фильма, осуществляемый отдельно от съёмки изображения[5] в случае невозможности синхронной съёмки или неудовлетворительного качества полученной в результате неё фонограммы.
Содержание
1 Технологии озвучивания
2 Речевое озвучивание
2.1 Переозвучивание актёров
2.2 Речевое озвучивание в анимации
2.3 Дублирование иностранных фильмов
3 См. также
4 Источники
5 Литература
6 Ссылки
Технологии озвучивания |
Наибольшую сложность представляет озвучивание игровых художественных кинофильмов, поскольку связано с большими технологическими трудностями и созданием множества дорогостоящих элементов, таких как оригинальная музыка, достоверные шумы и речь актёров при обилии крупных планов, на которых особенно заметна рассинхронизация звука с изображением. Документальный и научно-популярный кинематограф значительно проще в озвучивании, поскольку большая часть таких фильмов снабжается закадровым дикторским текстом, не требующим синхронизации и записанным в условиях студии.
Озвучивание может быть предварительным и последующим. Первая технология предусматривает изготовление фонограммы до съёмки, во время которой исполнители действуют в соответствии с уже готовым звуковым сопровождением, воспроизводящимся на съёмочной площадке[6].
Данный метод, получивший название «съёмка под фонограмму», был впервые реализован при создании фильма «42-я улица» в 1933 году[7]. Он используется до настоящего времени при съёмках музыкальных и танцевальных сцен, а также экранизации концертов и музыкальных спектаклей[8].
Музыкальное сопровождение записывается заранее в оптимальных для этого акустических условиях звуковой студии.
Воспроизведение записи на съёмочной площадке осуществляется с жёсткой синхронизацией приводов киносъёмочного аппарата (видеокамеры или видеомагнитофона) и звуковоспроизводящего оборудования[9].
Одновременно со съёмкой под фонограмму делается синхронная технической звукозапись, предназначенная для дальнейшего монтажа в качестве ориентира[10].
Технология последующего озвучивания предусматривает создание речевой фонограммы после съёмки и проявления киноплёнки с изображением. Запись организовывается в специальной студии, где актёры произносят текст, наблюдая за готовым изображением на экране через звуконепроницаемое стекло[11]. Совпадение артикуляции достигается многократным повторением одного и того же фрагмента рабочего позитива, склеенного в кольцо (англ. Looping). Последующее озвучивание даёт наиболее качественную фонограмму, поскольку звук записывается в условиях тон-студии, когда дикция актёров наиболее отчётлива. Это обстоятельство и технологическая сложность синхронной киносъёмки привели к возникновению в художественном кинематографе целого течения, когда режиссёр сознательно отказывается от записи чистовой фонограммы на съёмочной площадке в пользу озвучивания в студии[12].
Речевое озвучивание |
Запись речевой фонограммы во время озвучивания
При съёмке художественных фильмов большинство актёрских сцен в павильоне и на натуре стремятся снять синхронно, когда звук записывается одновременно с изображением[13]. Однако на натуре редко удается получить качественную фонограмму вследствие большого количества шумов, плохой дикции актёров или неудовлетворительной акустики[5].
В реальной практике большая часть сцен производится по технологиям, сочетающим синхронную звукозапись и последующее озвучивание. Синхронная фонограмма, записываемая во время съёмки, считается черновой и предназначена для записи естественных шумов и для того, чтобы актёры при последующем озвучивании могли ориентироваться в собственных репликах, прослушивая черновую запись в наушниках[5]. Поэтому, если качество синхронной фонограммы эпизода неудовлетворительно, проводится его озвучивание в специализированной тон-студии[14]. Такая студия оборудуется видеомонитором или кинопроекционной установкой, расположенной за звукозаглушающей перегородкой, микрофонами, пультом звукооператора и звукозаписывающим аппаратом.
Актёры, следя за изображением, произносят свои реплики, стараясь обеспечить синхронность c артикуляцией на экране. Разбивка сцен на короткие (10 — 100 секунд) фрагменты, склеенные в кольцо, позволяет делать неограниченное количество дублей до полного совпадения фонограммы с изображением[15]. В современных условиях для работы с «кольцами» используется специальное программное обеспечение компьютера, на котором происходит озвучивание. Часто синхронная фонограмма микшируется с записанной в студии, а иногда и с предварительно записанной фонограммой, под которую могла сниматься сцена. Закадровый комментарий диктора записывается после окончания монтажа.
Переозвучивание актёров |
Изображение актёра на экране и голос в фонограмме иногда относятся к разным лицам. Такая практика наиболее типична при озвучивании музыкальных фильмов и фильмов-опер, но встречается и в обычных игровых картинах по разным причинам. Чаще всего переозвучивается речь актёров, обладающих неудовлетворительной разборчивостью речи или иностранным акцентом[9]. Такую работу выполняют актёры озвучивания.
Донатаса Баниониса из-за сильного литовского акцента почти всегда озвучивал Александр Демьяненко.- В фильме Эльдара Рязанова «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» (1975) героиню Надю Шевелёву играла польская актриса Барбара Брыльска, а озвучивала — Валентина Талызина (основной причиной был также польский акцент актрисы)[16].
- В фильме Леонида Гайдая «Двенадцать стульев» (1971) Остапа Бендера играл актёр Арчил Гомиашвили, а озвучивал — Юрий Саранцев.
Наталью Варлей в двух фильмах также озвучивали другие актрисы: Надежда Румянцева («Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика») и Клара Румянова («Вий»).- В сериале Игоря Масленникова «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» (1979—1986) инспектора Лестрейда играет Борислав Брондуков, а из-за сильного украинского выговора исполнителя его озвучивает Игорь Ефимов[17]. Этот же актёр озвучил короткие роли доктора Гримсби Ройлотта в серии «Знакомство», кучера Перкинса в «Собаке Баскервилей», майора Шолто в «Сокровищах Агры» и маркёра в «Охоте на тигра»[18].
- Во втором фильме того же сериала в эпизоде «Охота на тигра» роль профессора Мориарти, исполненную Виктором Евграфовым, озвучивает Олег Даль[19].
- Фильм «За двумя зайцами» переозвучен теми же актёрами на русском, изначально снимался на украинском только для проката в УССР.
Переозвучивание актёра в игровых фильмах производится только с его согласия[19]. В других случаях находится замена самого артиста, если его голос неприемлем для роли. Известны случаи замены отдельных фраз при последующем озвучивании. Так, в фильме «Бриллиантовая рука» по цензурным соображениям героиня Нонны Мордюковой вместо фразы «Не удивлюсь, если узнаю, что Ваш муж тайно посещает синагогу», сказанной ею во время съёмки, в итоговой фонограмме вместо «синагогу» произносит «любовницу».
В музыкальных фильмах вокальное пение часто снимается под фонограмму, записанную с участием профессионального певца, а реплики произносит сам актёр при синхронной съёмке или последующем озвучивании. Это делается в случае, если исполнитель песен не обладает актёрскими навыками или не подходит по типажу. Исполнители подбираются таким образом, чтобы их голоса были похожи, в противном случае разница между пением и обычной речью становится заметна. В случае, если песни исполняет сам актёр, они также снимаются под фонограмму, заранее записанную им в студии, поскольку при синхронной съёмке полноценное пение и его качественная звукозапись чаще всего невозможны. По такой же технологии снимаются видеоклипы.
Речевое озвучивание в анимации |
При создании анимации речь персонажей записывается до того, как будет создано изображение. Длительность звуков полученной фонограммы тщательно измеряется и заносится в экспозиционные листы, на основе которых художники-мультипликаторы или кукловоды создают движение и артикуляцию героев мультфильма[20]. Продолжительность слов и отдельных звуков размечается в листах в количестве кадриков, позволяя вычислить количество рисунков или фаз движения куклы, соответствующих записанным фразам.
При точном соблюдении данных листа — «тайминга» — художником, артикуляция персонажей на экране совпадает с готовой фонограммой. В большинстве случаев при изготовлении рисунков и движении кукол также учитывается тайминг музыкальной фонограммы, чтобы персонажи двигались в соответствии с её ритмом. Поэтому чаще всего работа над изображением мультфильма начинается после готовности всей фонограммы, за исключением фрагментов, не требующих синхронизации.
Дублирование иностранных фильмов |
Разновидностью озвучивания является дублирование фильмов на иностранных языках или запись закадрового перевода[5][14].
Технология дублирования сходна с последующим озвучиванием за исключением дополнительных работ по переводу и укладке текста. В процессе дублирования исходная речевая фонограмма полностью заменяется новой, а музыкальная и шумовая, записанные на отдельных носителях, остаются без изменений или незначительно редактируются[21]. Наиболее примитивной технологией считается закадровый перевод, не требующий замены речевой фонограммы и совпадения артикуляции. В этом случае полученный перевод накладывается поверх оригинальной звуковой дорожки, громкость которой приглушается.
См. также |
- Синхронная съёмка
- Звуковой эффект
- Дублирование
- Закадровый перевод
- Звуковой дизайн
Источники |
↑ Правописание слова «озвучивание»
↑ Основы фильмопроизводства, 1975, с. 146.
↑ Кинофотопроцессы и материалы, 1980, с. 137.
↑ 12 Л. И. Скворцов. Большой толковый словарь правильной русской речи. — 2-е, испр. и доп.. — Москва: "Мир и Образование", 2015. — С. 521. — 1104 с. — ISBN 978-5-94666-647-3.
↑ 1234 Фотокинотехника, 1981, с. 217.
↑ Магнитная запись в кинотехнике, 1957, с. 159.
↑ Хроника киноиндустрии, 2007, с. 12.
↑ Основы фильмопроизводства, 1975, с. 290.
↑ 12 Киносъёмочная техника, 1988, с. 193.
↑ Фотокинотехника, 1981, с. 325.
↑ Основы фильмопроизводства, 1975, с. 289.
↑ Техника кино и телевидения, 1987, с. 46.
↑ Киносъёмочная техника, 1988, с. 192.
↑ 12 Магнитная запись в кинотехнике, 1957, с. 160.
↑ Основы фильмопроизводства, 1975, с. 147.
↑ Липсинг в видеомонтаже или звукозапись (рус.). X-Studios. Проверено 2 сентября 2014.
↑ В «Приключениях Шерлока Холмса» за Брондукова говорит Ефимов (рус.). Культура. Комсомольская правда (25 марта 2004). Проверено 27 сентября 2014.
↑ Шерлок Холмс и доктор Ватсон (рус.). Голос за кадром — дубляж. Проверено 27 сентября 2014.
↑ 12 Масленников, 2007.
↑ Хитрук, 2007, с. 103.
↑ Основы фильмопроизводства, 1975, с. 195.
Литература |
- Е. Ермакова. Звукооператорское мастерство и звуковая культура фильма (рус.) // «Техника кино и телевидения» : журнал. — 1987. — № 7. — С. 45—52. — ISSN 0040-2249.
- Ершов К. Г. Глава 6. Технические средства звукозаписи при киносъёмке // Киносъёмочная техника / С. М. Проворнов. — Л.,: «Машиностроение», 1988. — С. 192—236. — 272 с. — ISBN 5-217-00276-0.
- Е. А. Иофис. Кинофотопроцессы и материалы. — 2-е изд. — М.: «Искусство», 1980. — 239 с.
- Е. А. Иофис. Фотокинотехника / И. Ю. Шебалин. — М.,: «Советская энциклопедия», 1981. — С. 217. — 447 с.
- Б. Н. Коноплёв. Основы фильмопроизводства / В. С. Богатова. — 2-е изд.. — М.: «Искусство», 1975. — 448 с. — 5000 экз.
- Игорь Масленников. Бейкер-стрит на Петроградской / Любовь Аркус. — СПб.,: «Сеанс», 2007. — 255 с. — ISBN ISBN 978-5-367-00592-9.
- А. И. Парфентьев. Магнитная запись в кинотехнике / А. Х. Якобсон. — М.,: «Искусство», 1957. — 278 с.
- Фёдор Хитрук. Профессия — аниматор / Юрий Михайлин. — М.,: «Гаятри», 2007. — Т. I. — С. 103—107. — 304 с. — ISBN 978-5-9689-0137-8.
- Хроника киноиндустрии // The Essential Reference Guide for Filmmakers = Краткий справочник кинематографиста. — Rochester: Eastman Kodak, 2007. — С. 5—18. — 214 с.
Ссылки |
«Индустрия кино» от 31.08.12. Как создаются шумовые эффекты в кино? (недоступная ссылка)